Information icon.svg WikiMANNia hat in 325 Tagen seinen 18. Geburtstag.. Geburtstag.
"Zuerst ignorieren sie dich, dann lachen sie über dich, dann bekämpfen sie dich und dann gewinnst du." - Mahatma Gandhi
Jugendschutz Die Bericht­erstattung WikiMANNias über Vorgänge des Zeitgeschehens dient der staats­bürgerlichen Aufklärung. Unterstützen Sie eine einzig­artige Webpräsenz, die in Deutschland vom Frauen­ministerium als "jugend­gefährdend" indiziert wurde. Donate Button.gif

Multiculturual London English

Aus WikiMANNia
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Hauptseite » Staat » Großbritannien » London » Multiculturual London English
Hauptseite » Kultur » Sprache » Multiculturual London English

Das Schlagwort Multiculturual London English (MLE) bezeichnet euphemistisch das in Folge der gescheiterten Integration von kulturell divergent sozialisierten Zuwanderern im Großraum London entstandene, sich über einen Zeitraum von mehreren Generationen parallelgesellschaftlicher Selbstorganisation kontinuierlich entwickelte und von selbigen neben der Muttersprache[wp] ihrer jeweiligen Herkunftsgruppe im Alltagsleben gesprochene Pidgin-Englisch[wp].

Hintergrund

Zitat: «British ist daran allerdings gar nichts mehr außer vielleicht noch die Uniform der Polizisten.

Es zeigt aber sehr gut, wohin es mit England geht und was daraus wird. Beispielsweise der Polizist, der selbst nur noch gebrochen oder zumindest mit sehr starkem Akzent Englisch spricht.

Ich war das erste mal so Ende der Siebziger, Anfang der Achtziger Jahre in England (3x Sprachreisen zu Ostern mit je zwei Tagesbesuchen in London), und da hört sich das alles noch sehr stark nach diesem typischen Londoner-Englisch an. Ich weiß nicht genau, wie man den Dialekt nennt - ich habe oft gehört, dass man es Cockney[wp][anm 1] nennt, aber das ist wohl nicht das, was ich meine, sondern der nachlässige Arbeiterslang des East-End ohne h (ouse statt house). Ich meine dieses schwere, im Klang so nach unten sackende Englisch mit den absinkenden Vokalen, die London wie "Lanndähnn" aussprechen. Wenn ich mich recht erinnere, hat man für den Disney-Film extra eine besondere Sprecherin für die Teekanne Mrs. Potts in Beauty and the Beast gesucht, damit die Teekanne auch London-Accent spricht. Inzwischen haben sie so etwas wie Pidgin English, was man nun "MLE" (Multiculturual London English) nennt. Und dann gibt es da noch das Estuary English. Und die posh Received Pronunciation[wp] (RP). Und Upper Class English[wp]. Jetzt weiß ich immer noch nicht, wie dieses schwere, aber urbritische London-Englisch heißt.», Hadmut Danisch[1]

Anmerkungen

  1. Cockney ist tatsächlich der Name des im Großraum London von der lokalen Bevölkerung gesprochenen Regiolekts[wp].

Einzelnachweise

  1. Hadmut Danisch: Vom Ende Englands, Ansichten eines Informatikers am 21. Februar 2026